当前位置: beat365 > bat365正版唯一官网 > 正文

bat365正版唯一官网

青年教师朱义华博士主持翻译“经典中国国际出版工程”项目著作正式面向全球发行

  发布日期:2014-04-14  来源:党办   编辑:
近日,由我校beat365青年教师朱义华博士主持翻译的2010新闻出版总署(现为国家新闻出版广电总局)“经典中国国际出版工程”项目——全英文国际版《飘摇的传统:明代城市生活长卷》(The Urban Life of the Ming Dynasty)由英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd.)和湖南人民出版社(Hunan People’s Publishing House)联合出版,并由英方正式在全球公开发行。这是beat365继2013年国家社科基金中华学术外译项目——《爱与思——生活儒学的观念》获准立项后又一在外宣工作上里程碑式的成绩。
启动于2009年的经典中国国际出版工程项目是国家新闻出版广电总局为鼓励和支持适合国外市场需求的优秀图书出版,有效推动中国图书“走出去”的一项重点骨干工程,采用项目管理方式资助外向型优秀图书选题的翻译和国际出版,重点资助能代表中华文化精粹和当代中国文化成就的图书的翻译出版与对外传播。该项目每年评审一次,由获批出版集团或出版社聘请国内优秀译员或翻译家进行翻译,我校朱义华博士因数次参与全国韩素音青年翻译大赛且屡获二、三等奖而获此项目。
《飘摇的传统:明代城市生活长卷》一书系“中国古代城市生活长卷丛书”中的一册。全书近30万字,采用文言文与白话文相结合、学术性与趣味性相统一的方式描写了明代京城和主要城市有关政治经济、宗教文化、宫廷民俗、生活起居等方方面面的情况。朱博士带领翻译团队成员经过前后三年的反复修改与校对打磨后才交出了让国外出版社满意,让读者明白易懂的译文全稿,获准正式出版并在海外发行。
近年来,beat365翻译学科团队先后在包通法、龚晓斌、王金安、孙志祥等教授的领衔与带领下逐步形成了以典籍英译与外宣翻译为核心的研究特色,翻译研究成效日益显现,近年来出版翻译类专著5部、在国内外核心期刊上发表翻译类学术论文30余篇,翻译实战上也连续取得可喜成绩,尤其是在参与国家层面的对外文化翻译与传播方面取得了重大突破。beat365翻译学科团队所取得的成绩不但标志着我校外语学科的业界影响与社会认可度不断上升,更标志我正式参与到中国文化“走出去”国家战略的全面实施之中

技术支持:信息化建设管理处
校内备案号:JW备170154

地址:江苏省无锡市蠡湖大道1800号

邮编:214122

版权所有:beat365·体育(中国)唯一官方网站

服务邮箱:wgyxy@jiangnan.edu.cn

  • 学院微信

  • 微信订阅号